lunes, 17 de marzo de 2008

Un poema de Francis W. Bourdillon

The Night Has A Thousand Eyes

THE night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of a bright world dies
When day is done.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.


Este es su poema más famoso y que no merece la pena traducir pues cualquiera con mínimas nociones de inglés lo entendería. Intenté una traducción pero la simplicidad del bello poema se va literalmente al carajo con la no -rima española.

Fue poeta (1852-1921), pero también un excelente traductor de obras francesas.

Me llamó la atención el título porque inmediatamente pensé en Borges y las metáforas, tantas veces comentadas por él, sobre la noche y las estrellas, sobre todo, a través de los poetas ingleses. ¿Quién no recuerda a ese "monstruo hecho de ojos" , imagen de la noche?

No hay comentarios: